Die 24 Jahreszeiten / 二十四節季 (Frühsommer / 穀雨~初夏)
Nach der Kirschblüte beginnt in Japan die grüne Jahreszeit. Während innerhalb und außerhalb Japans das Herbstlaub für seine Schönheit gefeiert wird, sind die Wochen des "frischen Grüns" (shinryoku 新緑) nach der Kirschblüte weniger bekannt und werden von den meisten Menschen ignoriert. Zu Unrecht. Im April-Mai blühen etliche Sträucher und verleihen mit ihren Farben den Gärten und Tempeln eine saisonale Note, die in ihrer jeweiligen Kürze ähnlich vergänglich sind wie Kirschblüte und Herbstlaub.
皆さん、霧島つつじという花の名は聞いたことありますか?ピンと来ない人も多いのではないでしょうか。実は、桜の季節が終わると、新緑とともに咲いてくる花といえば石楠花と霧島つつじです。霧島つつじの花は鮮やかな赤という特徴があり、日本庭園ではやや珍しい色だと思います。
Eine dieser Pflanzen, "Kirishima Tsutsuji" sind eine Unterart der Azaleen (tsutsuji 躑躅). Sie blühen meist im letzten Aprildrittel und haben, im Unterschied zu den herkömmlichen Azaleen, eine tiefrote Blüte. Einzelne Sträucher findet man hier und dort, doch in einer Handvoll Gärten sind Kirishima Tsutsuji das zentrale Element der Landschaftsgestaltung.
Für Fotografen sind diese Azaleen in Gärten besonders interessant, da das feurige Rot der Kirishima Tsutsuji-Blüte einen tiefen Kontrast zu den ansonsten dominanten Grüntönen dieser Jahreszeit bildet und im Allgemeinen eine Farbe ist, die man ansonsten in der japanischen Botanik — mit Ausnahme vielleicht der Spinnenlilien (higanbana 彼岸花) im September — eher nicht antrifft.
風景写真を撮る私にとって、霧島つつじの季節は一年のハイライトの一つにもなります。夏のような猛暑もなく、桜や紅葉の季節のような混雑もないが、色鮮やかの春から初夏にかけての色を見ることができる。京都では霧島つつじが風景の一部になる庭園が数カ所あり、4月下旬頃の京都と言えばここだと思います。
Ein weiterer Grund, weshalb die Kirishima Tsutsuji Blüte zu meinen persönlichen Höhepunkten eines Jahres zählen ist jener, dass nach dem Trubel rund um die Kirschblüte Mitte April meist Ruhe einkehrt in die Tempel und Gärten Kyotos (ehe es dann mit den Feiertagen im Mai wieder hektischer wird) und im Besonderen die unten vorgestellten Orte, mit Ausnahme vielleicht des Nagaoka Tenman Schreins, keine Besuchermagneten sind. So kann man in dieser Zeit des Jahres die jeweiligen Orte in ihrer eigentlichen Bedeutung, als religiöse Gärten die zur Meditation und zum Nachdenken einladen, genießen, zumal die Sommerhitze noch auf sich warten lässt.
Gärten mit Kirishima Tsutsuji / 霧島躑躅の名所
Zu den Gärten, in denen Kirishima Tsutsuji zentral in die Landschaftsarchitektur eingebaut wurden, zählen u.a.: der Umenomiya Schrein (梅宮大社), der Nagaoka Tenman Schrein (長岡天満宮), Manshu-in (曼殊院), Shōden Eigen-in (正伝永源院), Shōren-in (青蓮院), Daishin-in(大心院) und die Kaiservilla Katsura* (桂離宮).
* noch nicht zur Kirishima-Zeit besucht
Untenstehend eine Auswahl von Fotos, die ich während der Kirishima Tsutsuji Saison über die Jahre gemacht habe.
以下、ここ数年の霧島つつじの季節に撮った写真になります。
Comments